暑期特色飲食翻譯服務隊糾錯實踐活動總結
舌尖“譯”文化 豫味“新”彰顯
在經濟全球化的進程中,中英雙語標識在社會各行各業已然屢見不鮮,在為外國游客提供方便的同時也存在著許多英文的不規范翻譯。我校舌尖上的“譯”文化特色飲食翻譯志愿服務隊結合專業特色,將調研目標鎖定于餐飲行業。針對特色飲食雙語翻譯中出現的錯誤,隊員們對xx市、xx市部分飯店等餐飲場所進行翻譯糾錯工作。
7月11至17日,、分隊先后赴xx市國際飯店、美食和xx市合記燴面、食府等特色飯店進行調研。在此過程中,隊員們發現:許多菜品的英文翻譯中沒有凸顯菜系的制作特色,使菜品對顧客的吸引力大打折扣。如美食招牌菜之“糖醋軟熘黃河鯉魚焙面”,英文翻譯為braised huanghe river carp with noodle 其中braised(燉熟的、燜熟的)在此翻譯中用法欠妥,并沒有突出此招牌菜的“糖醋軟熘”特色。另外,許多飯店采用英文直譯方式對菜品進行翻譯,中文式的英語表達卻使外國顧客看完菜單后一頭霧水。還有許多飯店的店名出現明顯拼寫錯誤,如徐福祥飯店把“stewed noodles”錯寫成“stewet noodles”,這對于推廣特色飲食無疑會產生不利影響。
針對以上英文翻譯中出現的問題,隊員們歸納總結了幾種翻譯方法:以主料為主、配料為輔的翻譯法;以烹飪方法為主、原料為輔的翻譯法;側重形狀、口感的直觀翻譯法及以充分體現中國餐飲文化為目的的漢語拼音法。經過一周的菜名翻譯糾錯工作,隊員們于7月18日再次奔赴各大飯店,將菜品名稱的正確譯名交予飯店負責人,并贈予其自制的環保袋和印有雙語標語的小卡片,[第一范文 ]受到了各飯店工作人員的感謝和高度贊揚。
同時,隊員們在各調研飯店向就餐顧客發放“關于特色飲食翻譯調查問卷”,以進一步了解廣大群眾對特色飲食雙語翻譯的看法及意見。其中一位顧客對服務隊的工作表示支持和贊揚:“現在許多西式餐廳中的菜品都有對應的中文解釋,而我們中國飲食文化底蘊如此深厚也不能落后,應該有相應的外語翻譯,讓更多外國人了解中國飲食文化。”
在整個實踐過程中,無論是前期準備、實地調研還是后期材料整理、回訪反饋,隊員們都秉著真誠、謙恭的態度,努力把實踐活動做出成果,以推動特色飲食翻譯規范化,有效提升特色飲食的文化品位。
大學學習推薦
- 有關教研活動總結集合
- 本學期,我們組織全體英語教師認真學習新課程標準有關學習材料,進一步提高全體教師的思想認識,加強師德修養,樹立忠誠教育事業的信念
- 07-30
- 幼兒園教研活動總結2025范文
- 我園從完善組織建設,健全各項制度,加強教育培訓,強化業務技能,加強檢查指導,抓好細節管理,定期總結反思,開展豐富的活動,創新常
- 07-30
- 學校教研活動總結范文
- 優秀教研組展評活動歷時一個學期,在全體教師的合力參與下,已順利結束。
- 07-30
- 教研活動總結報告范文
- 根據教務處的安排,我們參加了在濟南三職專舉行的英語教研組特色教研系列活動。
- 07-30
- 關于教研活動總結模板
- 課堂是老師的立身之地,是教學的主戰場,是切實提高教學效果的最有效的途徑。
- 07-30
- 幼兒園教研活動總結2000字
- 時光荏苒,轉眼20xx年上一學期的教育教學工作已經結束了,回顧本學期的各項工作井然有序開展,我們根據學期初的教學工作計劃
- 07-30
- 數學教研活動總結范文
- 一學期的教學工作又近尾聲,一學期來,我們數學教研組的全體教師以胡的社會主義榮辱觀為思想為指導,認真學習貫徹黨的全國基礎教育工作
- 07-30