在今年暑假,作為外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的學(xué)生、國(guó)際組織與全球治理專業(yè)國(guó)際傳播方向分流新生、“泉韻故事宣講團(tuán)”隊(duì)長(zhǎng),我?guī)ьI(lǐng)幾個(gè)同學(xué)參與了一場(chǎng)難忘又新奇的社會(huì)實(shí)踐——用AI技術(shù)“復(fù)活”辛棄疾,傳播濟(jì)南紅色文化的實(shí)踐。
這次社會(huì)實(shí)踐于我而言是一次跨越時(shí)空的使命接力。我們從古籍文獻(xiàn)中打撈歷史的碎片,在科技與人文的交匯處重塑英雄的形象,用外語(yǔ)講述濟(jì)南的紅色故事。
實(shí)踐之初,我們埋首于古籍文獻(xiàn),在《濟(jì)南府志》《歷城縣志》和《宋史》的泛黃紙頁(yè)中追尋辛棄疾的足跡。那些關(guān)于他抗金報(bào)國(guó)的記載、詞作中的豪情與憂思,逐漸拼湊出一個(gè)立體的靈魂——出生于濟(jì)南歷城,二十三歲南下歸宋,一生抗金,卻再?zèng)]能回到中原......“如果辛棄疾看到現(xiàn)在的太平盛世,回到他闊別許久的故鄉(xiāng),一定會(huì)很激動(dòng)吧”懷著這樣的心情,我們走進(jìn)濟(jì)南戰(zhàn)役紀(jì)念館、中共山東省早期組織紀(jì)念館、英雄山革命烈士陵園和解放閣等紅色場(chǎng)所,尋找到了跨越千年的精神共振。一千年前的南宋與百年前的中國(guó)何其相似,我們很幸運(yùn),守住了自己的土地。
如何讓辛棄疾“活”過來(lái)?我們借助《中國(guó)歷代名人圖會(huì)》和經(jīng)典影視作品考據(jù)宋代服飾細(xì)節(jié),通過即夢(mèng)、可靈等AI工具生成符合歷史真實(shí)的形象。技術(shù)并非冷冰冰的代碼,而是我們與古人對(duì)話的媒介。當(dāng)屏幕上浮現(xiàn)出辛棄疾的虛擬面容時(shí),團(tuán)隊(duì)仿佛聽見了穿越千年的心跳。
而更大的挑戰(zhàn)在于語(yǔ)言的轉(zhuǎn)化。在應(yīng)用英語(yǔ)系楊凱老師的指導(dǎo)下,我們反復(fù)推敲如何用英語(yǔ)傳遞“醉里挑燈看劍”的悲壯與豪邁。翻譯不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是文化的嫁接——既要保留原詩(shī)的意境,又要讓英語(yǔ)受眾感受到同樣的情感沖擊。這個(gè)過程讓我們深刻體會(huì)到:傳播中國(guó)故事,需要既忠于歷史,又擁抱現(xiàn)代。
這次實(shí)踐讓我深信,文化傳播的本質(zhì)是“讓過去照亮未來(lái)”。AI不是取代人文的工具,而是延續(xù)文明的火種。當(dāng)我們用技術(shù)復(fù)活辛棄疾,用英語(yǔ)講述濟(jì)南的紅色歷史,我們真正在做的是:以青春之我,為千年文脈續(xù)寫新篇。作為新時(shí)代青年,我們不應(yīng)只是歷史的旁觀者,更應(yīng)成為文明的譯者——用創(chuàng)新激活傳統(tǒng),用世界聽得懂的語(yǔ)言,讓中華文化的光芒照得更遠(yuǎn)。每一次技術(shù)的嘗試、每一次語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,都是我們向時(shí)代交出的答卷:文化自信,既源于對(duì)根的堅(jiān)守,也成于對(duì)未來(lái)的勇敢開創(chuàng)。